ΔΙΑΦΟΡΑ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ

 

 

 

 

 

Μετατροπή 3D Υπότιτλων

Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να περιγράψει την διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσει κάποιος ώστε να μετατρέψει έναν απλό υπότιτλο τύπου .srt σε 3D υπότιτλο τύπου .sub.



Πότε χρειάζεται να κάνουμε αυτή την μετατροπή;

Όταν επιλέγω να βλέπω τις 3D ταινίες μου μέσω ενός USB φλασάκι ή Σκληρό δίσκο τον οποίο συνδέω στην USB θύρα της 3D τηλεόρασής μου.



Τι προγράμματα πρέπει να έχει ο υπολογιστής μου για να κάνω αυτή την μετατροπή;

1. Ο υπολογιστής μας πρέπει να διαθέτει τον οδηγό Java (http://www.java.com)
2. To πρόγραμμα 3D Subtitler (http://www.free-code...D-Subtitler.htm)



Πως θα κάνω την μετατροπή;

1. Ανοίγουμε το πρόγραμμα 3D Subtitler και εμφανίζεται η παρακάτω οθόνη.


Resized to 73% (was 685 x 500) - Click image to enlargeΔημοσιευμένη  εικόνα


Βάση της αρίθμησης της εικόνας, θα περιγράψω τι σημαίνει η κάθε ρύθμιση:

1. Πατώντας το κουμπί με τις τρεις τελίτσες, θα μου ζητηθεί να ανοίξω τον υπότιτλο που θέλω να μετατρέψω σε 3D. Ανοίγει μόνο αρχεία τύπου .srt.
2. Θα πρέπει να επιλέξω σε ποιον φάκελο θα εξάγει τον 3D Υπότιτλο. Αν δεν το πειράξω, τότε η εξαγωγή του 3D υπότιτλου θα γίνει στον ίδιο φάκελο που βρίσκεται ο υπότιτλος .srt .
3. Σε αυτό το σημείο δεν κάνουμε τίποτα. Το αφήνουμε ως έχει.
4. Επιλογή γραμματοσειράς (Το στυλ των γραμμάτων που θα έχει ο υπότιτλος).
5. Μέγεθος γραμματοσειράς (Το πόσο μεγάλα ή μικρά θα είναι τα γράμματα).
6. Σε αυτό το σημείο πρέπει να επιλέξουμε την κωδικοποίηση χαρακτήρων “Ελληνικά 1253” (Στην ουσία δηλώνουμε ότι πρόκειται για ελληνικούς χαρακτήρες)
7. Επιλέγω τον τύπο 3D που έχει η ταινία που διαθέτω (Side by Side = Δίπλα Δίπλα, Over Under = Πάνω/Κάτω, 2D = Όταν θέλω να μετατρέψω τους υπότιτλους να αναπαράγονται σε κανονικές ταινίες.
8. Το τι Frame Rate έχει η κάθε ταινία, μπορούμε να το βρούμε στην κατηγορία «FILE INFO» κάθε θέματος που ανεβάζουμε. Εν συντομία: Όταν μια ταινία είναι από πηγή Blu-ray τότε επιλέγουμε Frame Rate: 23.976fps ενώ όταν είναι από πηγή HDTV τότε επιλέγουμε Frame Rate: 25.000fps ή 29.970fps σε πιο σπάνιες περιπτώσεις.
9. Επιλέγουμε την γλώσσα που είναι γραμμένος ο υπότιτλος.
10. Δεν χρησιμεύει πουθενά οπότε δεν δίνω περιγραφή. Το αφήνουμε ως έχει.
11. Επιλέγω το χρώμα που θα έχουν οι υπότιτλοι.
12. Επιλέγω την φωτεινότητα που θα έχει το χρώμα του υπότιτλού μου. (Dark = Σκουρόχρωμο, Light = Ανοιχτόχρωμο).
13. Ρυθμίζουμε το βάθος που θα έχει ο υπότιτλος. Δηλαδή όταν θα εμφανίζεται ο υπότιτλος στην οθόνη μας, θα εμφανίζεται προς τα έξω από την οθόνη (front) ή προς τα μέσα στην οθόνη (Back). Προτείνω η τιμή να μην ξεπερνάει τους 2 βαθμούς. Αν βάλουμε τιμή μεγαλύτερη του 2 τότε ίσως δημιουργηθούν είδωλα πίσω από τον υπότιτλο.
14. Ρυθμίζουμε την θέση που θα έχει ο υπότιτλος πάνω στην οθόνη. Δηλαδή είναι η ρύθμιση που μας επιτρέπει να εμφανίζουμε τους υπότιτλους στο πάνω μέρος της οθόνης ή στο κάτω ανάλογα την τιμή που θα δώσουμε.
15. Ορίζουμε πόσο παχύ ή όχι θα είναι το περίγραμμα γύρω από τα γράμματα του υπότιτλού μας.
16. Επιλέγουμε την ποιότητα που θα έχει ο υπότιτλός μας (Low = Χαμηλή – Γρηγορότερη μετατροπή, High = Υψηλή – Πιο αργή μετατροπή).
17. Στην επιλογή αυτή να έχετε επιλεγμένη την επιλογή «Delete PNG Files»
18. Αρχείο εξαγωγής να επιλέξετε τον τύπο «VobSub idx/sub». Ο τύπος «Blu-ray sup» χρησιμοποιείται όταν θέλουμε να ενσωματώσουμε τον 3D υπότιτλο σε ένα blu-ray 3D δίσκο.
19. Επιλέγουμε 1080p γιατί παρέχει πολύ καθαρή εικόνα των υπότιτλων.
20. Ελέγχω αν υπάρχει κάποια καινούργια έκδοση του προγράμματος.
21. Αποθηκεύω τις ρυθμίσεις που έχω κάνει ώστε να μην χρειαστεί να τις ξανακάνω την επόμενη φορά που θα χρησιμοποιήσω το πρόγραμμα.
22. Εμφανίζονται οι διάλογοι που περιέχει ο υπότιτλος.
23. Μπάρα προόδου μετατροπής του υπότιτλου.
24. Μπορούμε να έχουμε δείγμα μιας εικόνας από ταινία που είναι σε λόγο διάστασης 16:9 ή σε λόγο διάστασης 21:9.
25. Αφού κάνουμε όλες τις παραπάνω ρυθμίσεις, πατάμε αυτή την επιλογή για να ελέγξουμε το αποτέλεσμα των ρυθμίσεών μας στο δείγμα που υπάρχει στην επάνω δεξιά πλευρά του προγράμματός μας.
26. Με την επιλογή αυτή ξεκινάμε την μετατροπή του υπότιτλού μας.
27. Παράθυρο στο οποίο ενημερωνόμαστε ότι η μετατροπή τελείωσε.


2. Φορτώνουμε τον υπότιτλο που θέλουμε να μετατρέψουμε.


3. Κάνουμε τις ρυθμίσεις που θέλουμε και τις αποθηκεύουμε με την επιλογή Save Settings.


4. Πατάμε το κουμπί Check Input για να δούμε μια προεπισκόπηση του τελικού αποτελέσματος.

Resized to 87% (was 581 x 570) - Click image to enlargeΔημοσιευμένη  εικόνα



5. Αν όλα είναι όπως τα θέλουμε, πατάτε το κουμπάκι Convert για να ξεκινήσει η μετατροπή.

Resized to 85% (was 591 x 167) - Click image to enlargeΔημοσιευμένη  εικόνα



6. Όταν εμφανιστεί το παρακάτω μήνυμα, τότε ο 3D υπότιτλος είναι έτοιμος.

Resized to 94% (was 533 x 222) - Click image to enlargeΔημοσιευμένη  εικόνα




Η μετατροπή έχει τελειώσει! Τώρα τι πρέπει να κάνω;

Καταρχάς κλείνεις το πρόγραμμα γιατί δεν το χρειάζεσαι άλλο.

Για να βρεις τους 3D υπότιτλους που μόλις δημιούργησες θα πρέπει να πας στον φάκελο που έχουν αποθηκευτεί. Αν δεν έχουμε πειράξει την επιλογή Νο 2 τότε ο υπότιτλος έχει αποθηκευτεί στον ίδιο φάκελο που βρίσκεται και ο υπότιτλος τύπου .srt.
Σε αυτό τον φάκελο θα βρεις:
1) Το αρχείο βίντεο (.mkv)
2) Τον απλό υπότιτλο (.srt)
3) Tα δύο αρχεία που μόλις δημιούργησες (.idx & .sub)
4) Ένα αρχείο καταγραφής (.xml) – Αυτό διαγράψτε το, δεν το χρειάζεστε.

Αντέγραψε στο USB φλασάκι σου το αρχείο βίντεο (.mkv) και τους 3D υπότιτλους (.idx & .sub) και η ταινία είναι έτοιμη να αναπαραχθεί στην 3D τηλεόρασή σου.



Ακολούθησα τις οδηγίες, αλλά δεν καταφέρνω να ολοκληρώσω την μετατροπή ή μου εμφανίζονται μηνύματα σφάλματος.

Συνήθως όταν έχουμε μια αποτυχημένη μετατροπή οφείλεται στο ότι έχουμε παρέμβει στον αρχικό υπότιτλο, διαγράφοντας μέρος του υπότιτλου. Για παράδειγμα, αν κάποιος πάει και διαγράψει τα credits μέσα από τον υπότιτλο τότε η μετατροπή θα αποτύχει. (Credits = υπότιτλοι που ενημερώνουν για το ποιος έκανε την μετάφραση ή τις διορθώσεις ή τον συγχρονισμό).



Στον φάκελο που έχω την ταινία και τους υπότιτλους δεν εμφανίζονται οι προεκτάσεις των αρχείων και δεν μπορώ να ξεχωρίσω αν το αρχείο έχει προέκταση .idx .sub .srt ή .mkv

Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να ρυθμίσουμε τα Windows ώστε να εμφανίζουν τις προεκτάσεις των αρχείων μετά την ονομασία τους. Αυτό για να γίνει θα πρέπει να πάμε: Πίνακας Ελέγχου -> Επιλογές Φακέλων. Αφού ανοίξει το παράθυρο, πηγαίνουμε στην καρτέλα «Προβολή» και από την λίστα των «Ρυθμίσεων για προχωρημένους» ξετσεκάρω (αφαιρώ το τικ) την επιλογή «Απόκρυψη επεκτάσεων για γνωστούς τύπους αρχείων» και έπειτα πατάω το κουμπάκι ΟΚ. Τώρα τα αρχεία μας, μετά την ονομασία τους, θα εμφανίζουν και την προέκτασή τους.

 

 

 

 

Οδηγίες: Πως κατεβάζω ταινίες από το Internet δωρεάν [Torrent, RS Links]



Σύντομες και απλές οδηγίες για το πως κατεβάζουμε ταινίες από το Internet - Για αρχάριους


Πριν μάθουμε να κατεβάζουμε πρέπει να βεβαιωθούμε ότι έχουμε τα απαραίτητα προγράμματα.



1. Για την αναπαραγωγή των ταινιών πρέπει να εγκαταστήσουμε το VLC.
Βίντεο ενός λεπτού για το πως κάνουμε εγκατάσταση το VLC. (Κλικ στο (+/-) για να δείτε το Video)


2. Χρειαζόμαστε το WINRAR, ένα εργαλείο συμπίεσης που έχουν οι περισσότεροι υπολογιστές.
Βίντεο ενός λεπτού για το πως κάνουμε εγκατάσταση το WINRAR. (Κλικ στο (+/-) για να δείτε το Video)

Δυο είναι οι τρόποι για να κατεβάζουμε ταινίες από το Internet. Ο πιο γνωστός είναι τα Torrents
   1. Torrents (Δείτε το βίντεο με τις οδηγίες παρακάτω)

Πληροφορίες: Τα Torrents είναι ένας πολύ απλός τρόπος για να κατεβάσει κανείς μια ταινία. Η μέθοδος διαμοιρασμού των αρχείων είναι Peer-to-Peer. Δηλαδή, για να κατεβάσεις μια ταινία πρέπει να υπάρχουν άλλοι που θα στην στείλουν (Seeders). Οι Seeders είναι αυτοί που έχουν ήδη κατεβάσει την ταινία και βοηθούν να την κατεβάσουν περισσότεροι. Το "ηθικότερο" για έναν που κατεβάζει ταινίες Torrent είναι να αφήνει το αρχείο στο πρόγραμμα έως ότου στείλει μια φορά τουλάχιστον το μέγεθος της ταινίας (παράδειγμα). Αν δεν υπάρχουν Seeders δεν μπορείς να κατεβάσεις.



*Βίντεο 2 λεπτών με οδηγίες για το πως κατεβάζουμε ταινίες Torrent με ελληνικούς υπότιτλους.

Πατήστε στο τελευταίο εικονίδιο δεξιά  για να δείτε το βιντεο  Full Screen

    2. Links

Σε πολλές σελίδες όπως και στο Blog μας, θα έχετε πετύχει links από διάφορους hosts όπως Rapidshare, Filerve, Filesonic, Filejungle, Hotfile, Filepost κ.α Οι εταιρίες αυτές φιλοξενούν στους servers τους δεδομένα που καταχωρούν όσοι ασχολούνται με το ανέβασμα ταινιών/μουσικής κ.α  (Uploading). Τα Links είναι ένας γρήγορος τρόπος για να κατεβάσεις μια ταινία όταν είσαι Premium Member σε κάποια εταιρεία. Όταν δηλαδή πληρώνεις συνδρομή. Για τους χρήστες που κατεβάζουν δωρεάν οι ταχύτητες είναι χαμηλότερες και έχουν κάποιους περιορισμούς. Για να κατεβάσουμε τα Links υπάρχουν 2 τρόποι.

  • Ο καλύτερος τρόπος είναι να κατεβάσουμε ένα πρόγραμμα που θα τα κάνει όλα μόνο του. Το πιο απλό πρόγραμμα για αυτήν τη δουλειά είναι το FreeRapid. Δείτε το βίντεο με τις οδηγίες.
*Βίντεο 2 λεπτών με οδηγίες για το πως κατεβάζουμε δωρεάν τα Rapidshare Links με το FreeRapid.

Πατήστε στο τελευταίο εικονίδιο δεξιά  για να δείτε το βιντεο  Full Screen
  •   Ένας άλλος τρόπος (ο δυσκολότερος) είναι να ανοίξουμε τα Links με τον Browser (Mozilla, Chrome κλπ) και να αποθηκεύσουμε τα αρχεία ένα-ένα. Σε αυτές τις εταιρείες όταν είσαι Free User πρέπει να περιμένεις μερικά δευτερόλεπτα ή λεπτά και στη συνέχεια όταν ζητήθει να επιλέξεις τον δωρεάν τρόπο κατεβάσματος (Free ή Regular Download κ.α) . Για παράδειγμα, αν κατεβάσουμε από Rapidshare θα δούμε αυτή τη σελίδα
Περιμένουμε λίγο και πατάμε "DOWNLOAD". Αφού ολοκληρωθεί η λήψη των αρχείων, τσεκάρουμε αν έχουμε κατεβάσει ΌΛΑ τα links και τα αποσυμπιέζουμε με το WINRAR (πληροφορίες για το WINRAR στην αρχή της ανάρτησης). Πιο αναλυτικά, πάμε στις λήψεις, βρίσκουμε τα αρχεία που μόλις κατεβάσαμε, μπαίνουμε στο πρώτο (όνομα.αρχείου.part1), μαρκάρουμε (κλικ) την ταινία και επιλέγουμε να κάνουμε "αποσυμπίεση" ή "Extract" στην επιφάνεια εργασίας. Η διαδικασία αποσυμπίεσης υπάρχει στο παραπάνω βίντεο από το 1:57



   3. Υπότιτλοι - Greek Subs

Αν οι υπότιτλοι δεν είναι ενσωματωμένοι στην ταινία τότε θα πρέπει να τους κατεβάσετε ξεχωριστά. Υπάρχει παραπομπή για "Greek Subs" μέσα σε κάθε ανάρτηση ταινίας.

Δείτε το βίντεο με τις οδηγίες για το που βρίσκουμε τους υπότιτλους και πως τους βάζουμε στην ταινία.

Πατήστε στο τελευταίο εικονίδιο δεξιά  για να δείτε το βιντεο  Full Screen

* Αν σας φάνηκαν χρήσιμες οι οδηγίες, στείλτε το άρθρο και στους φίλους σας.




Πώς να κατεβάσετε ΔΩΡΕΑΝ τον ήχο (mp3) από βίντεο του Youtube ,   Και πώς να βάλετε υπότιτλους σε ταινία
 !!(μήν σας τρομάζει το μέγεθος του κειμένου, γιατί περιέγραψα τα βήματα ΠΟΛΥ αναλυτικά)!!!
1. Βρίσκετε το βιντεάκι που θέλετε στο Youtube.




2. Κάνετε copy την διεύθυνση που βρίσκετε πάνω (Η διεύθυνση πρέπει να ξεκινάει κάπως έτσι: http://www.youtube.com/watch?v=NINJQ5LRh-0)...






3)Πήγαινε στο www.clipconverter.cc.


4)Μέσα στο κουτάκι, πατα δεξί κλικ και Επικόλληση, ή Paste:


5)Πάτα πάνω στο κουμπί MP3:












6)Πάτα το κουμπί continue










6)Δώσε ένα όνομα στο mp3 που θέλεις να κατεβάσεις (οτιδήποτε):
















7)Πάτα Start (βρίσκεται στο κάτω μέρος της σελίδας)













8)Περίμενε μέχρι να τελειώσει η μετατροπή και μετά πάτα download














Πώς να βάλετε υπότιτλους σε ταινία
Ο πιο εύκολος τρόπος να γίνει αυτό είναι με το

VobSub v2.23

που μπορείτε να κατεβάσετε
εδώ (http://www.camelnetpc.com/subtitles/downloads/vobsub.rar). Για να το αποσυμπιέσετε 
χρειάζεται το WinRar (http://www.camelnetpc.com/subtitles/downloads/winrar.exe).
To πρώτο βήμα είναι να γίνει η εγκατάσταση του προγράμματος.
To VobSub έχει τη δυνατότητα να φορτώνει τους υποτίτλους σε οποιονδήποτε video

player χρησιμοποιείτε (Windows Media Player, Media Player Classic, Winamp, etc).
To μόνο που έχετε να κάνετε είναι να κάνετε Rename (Μετονομασία) το αρχείο με τους
υποτίτλους ώστε να έχει το ίδιο όνομα με το video αρχείο.
Αυτό γίνετε με δεξί click του mouse πάνω στο αρχείο .srt (ή .sub ή .txt ή whatever) και
επιλέγοντας Rename (Μετονομασία)


Τώρα το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ανοίξετε το αρχείο video με το αγαπημένο
σας player και αυτό θα τρέξει με τους υπότιτλους.
Βεβαιωθείτε ότι:
• Το αρχείο με τους υποτίτλους βρίσκεται στον ίδιο φάκελο με το αρχείο video.
• Τα δύο αρχεία έχουν το ίδιο όνομα. Αν έχετε ενεργοποιημένη τη επιλογή
εμφάνισης extension στα Windows (αν συμβαίνει αυτό τότε έχετε .avi (συνήθως)
μετά το αρχείο video) βεβαιωθείτε ότι τα extensions είναι διαφορετικά στα δύο
αρχεία.


Δείτε το video:
http://greeksubtitlesproject.com/tutorials/play_with_vobsub.swf









ΠΟΣ ΝΑ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΟΥΜΕ ΤΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ

TORA ME TA POLLA KLEISHMATA ISOS XREIASTEI

Ενσωμάτωση Υποτίτλων με το AVI ReComp V1.5.1, Εύκολα και γρήγορα χωρίς απώλειες στην ποιότητα.

νσωμάτωση Υποτίτλων με το AVI ReComp V1.5.1



Σε αυτό τον οδηγό θα δούμε πως μπορούμε να ενσωματώσουμε τους υπότιτλους εύκολα και γρήγορα χωρίς απώλειες στην ποιότητα τις ταινίας.


Τι θα χρειαστούμε?

Θα χρειαστούμε το πρόγραμμα AVI ReComp V1.5.1 το οποιο μπορείτε να κατεβάσετε από εδώ:

CODE
http://rapidshare.com/files/446740187/avirecomp.rar

or

http://www.megaupload.com/?d=XPPKB960

Αρχικά την ταινία μαζί με τους υπότιτλους θα πρέπει να τους έχουμε στον ίδιο φάκελο:



Αφού κατεβάσουμε και κάνουμε εγκατάσταση το πρόγραμμα AVI ReComp V1.5.1 στην πρώτη οθόνη που θα μας εμφανίσει πατάμε το "Άνοιγμα AVI"



Στο επόμενο παράθυρο που θα μας εμφανίσει πηγαίνουμε στο φάκελο που έχουμε αποθηκεύσει την ταινία και τους υπότιτλους μας και επιλέγουμε την ταινία και στη συνέχεια πατάμε "OPEN"



Μετά πατάμε "Αποθήκευση AVI"



Στη συνεχεια επιλέγουμε που θέλουμε να αποθηκευτεί το νέο αρχείο που θα φτιάξει το πρόγραμμα με τους υπότιτλους.

Μπορούμε να επιλέξουμε αν θέλουμε και τον ίδιο φάκελο όπου υπάρχει και το αρχικό αρχείο εφόσον το όνομα του νέου αρχείου θα είναι διαφορετικό από το πρωτότυπο saw.6_arc.avi και τέλος πατάμε "Save"



Μετά πηγαίνουμε στη δεύτερη καρτέλα "Προσθήκες" και κάνουμε κλικ στο "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Υποτίτλων" και τέλος πατάμε στο "Φόρτωση υποτίτλων"



Το πρόγραμμα θα μας ανοίξει αυτόματα ένα παράθυρο με τα περιεχόμενα του αρχικού φακέλου μας και θα δούμε τους υπότιτλους τις ταινίας όπου θα επιλέξουμε και στη συνεχεια θα πατήσουμε το "Open"



Στο τελευταίο μας βήμα πατάμε στην καρτέλα "Ουρά" και μετά στο :Προσθήκη στην ουρά" όπου και θα μας φορτώσει και θα θέση σε αναμονή τις προηγούμενες ενέργειες μας.

Για να ξεκινήσει η μετατροπή πατάμε το "Εκκίνηση" και περιμένουμε να τελειώσει το πρόγραμμα την ενσωμάτωση των υποτίτλων ανάλογα με το πόσο γρήγορος είναι ο υπολογιστής μας.



Με την παραπάνω διαδικασία θα δημιουργήσουμε ένα νέο avi αρχείο με ενσωματωμένους τους υπότιτλους και χωρίς καμία απώλεια στην ποιότητα τις ταινίας smile.gif









BS Player Pro v2.57.1051 Final Multilang Incl. Keymaker-CORE



Δεν υπάρχει έλλειψη media players για να διαλέξετε, αλλά ο BS.Player ξεχωρίζει από το πλήθος εξασφαλίζοντας πως πάντα θα έχετε τους απαραίτητους αποκωδικοποιητές εγκατεστημένους για κάθε αρχείο πολυμέσων.
Κατά την εγκατάσταση, το πρόγραμμα θα ελέγξει ποιους αποκωδικοποιητές έχετε εγκατεστημένους και θα προσφέρει την επιλογή εγκατάστασης για αυτούς που λείπουν.
Ο BS.Player κάνει σοφή χρήση των πόρων του συστήματος αφού δεν είναι καθόλου απαιτητικός και έχει το BS.MediaLibrary που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαχειριστείτε τα αρχεία πολυμέσων σας.
Από εδώ μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για ξεχωριστά αρχεία και κομμάτια, να δημιουργήσετε playlists και πολλά ακόμα.
Στο θέμα του βίντεο, υπάρχει υποστήριξη για έναν μεγάλο αριθμό τύπωv συμπεριλαμβανομένων divx, avi, mpeg 1, mpeg 2, xvid και 3ivx ενώ για ήχο υποστηρίζει wav, mpa, mp1, mp2, mp3, ogg και πολλά ακόμα.
Υπάρχει ακόμα και υποστήριξη για υπότιτλους που κάνει εύκολη την παρακολούθηση ξένων ταινιών.
Ο BS.Player μπορεί να αλλάξει εμφάνιση ώστε να ταιριάζει στο στυλ σας, ενώ οι μικρές απαιτήσεις του τον κάνουν να τρέχει και σε παλαιότερους υπολογιστές με ευκολία.
Εάν επιλέξετε να αναβαθμιστείτε στην έκδοση Pro του προγράμματος μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε έναν τεράστιο αριθμό πρόσθετων δυνατοτήτων μαζί με την δυνατότητα να παίξετε βίντεο από το YouTube και να τα αποθηκεύσετε στον σκληρό σας δίσκο για να τα έχετε πάντα προσβάσιμα.
Ο BS.Player Pro επίσης έχει υποστήριξη για τύπους βίντεο υψηλής ποιότητας.


http://www.fileserve.com/file/wsr2qpN/BS_P...ckShare.Org.rar










Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου και όχι μόνο

 θα δούμε κάτι διαφορετικό . Αυτά που θα σας δείξω αποσκοπούν στην κατάργηση  του ποντικιού και την αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου στον υπολογιστή μας.
Ας δούμε λοιπόν τα σημαντικότερα keyboard shortcuts που μάθατε ποτέ!
ALT + Tab = Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων
CTRL + Shift + Esc = Διαχείριση εργασιών
Πλήκτρο Windows + Break = Ιδιότητες συστήματος
Πλήκτρο Windows + F = Αναζήτηση
Πλήκτρο Windows + D = Προβολή / Απόκρυψη παραθύρων
CTRL + C = Αντιγραφή
CTRL + X = Αποκοπή
CTRL + V = Επικόλληση
Πλήκτρο Windows + R = Παράθυρο εκτέλεσης (ακολουθείται από μια σειρά εντολών που θα δούμε στο τέλος)
Ας μην ξεχνάμε πως το πλήκτρο δίπλα στο δεξί πλήκτρο των Windows αντιπροσωπεύει το δεξί click του ποντικιού.

Mouse
ALT +Esc = Εναλλαγή μεταξύ των τρεχόντων εφαρμογών
ALT + Γράμμα = Επιλέγει το μενού που αντιστοιχεί στο υπογραμμισμένο γράμμα
CTRL + Esc = Ανοίγει η έναρξη
CTRL + F4 = Κλείνει το ενεργό έγγραφο ή την ενεργή εφαρμογή
ALT + F4 = Επιχειρεί να τερματίσει το ενεργό παράθυρο ή την ενεργή εφαρμογή
ALT + – = Ανοίγει το κεντρικό μενού για το ενεργό παράθυρο
CTRL + Δεξί / Αριστερό βέλος = Κινεί τον κέρσορα μπροστά ή πίσω κατά μία λέξη
CTRL + Πάνω / Κάτω βέλος = Κινεί τον κέρσορα πάνω ή κάτω κατά μία παράγραφο
F1 = Ανοίγει η βοήθεια για την τρέχουσα εφαρμογή
Πλήκτρο Windows +M = Ελαχιστοποίηση όλων των ενεργών παραθύρων
Shift+ Πλήκτρο Windows +M = Αναίρεση ελαχιστοποίησης όλων των ενεργών παραθύρων
Πλήκτρο Windows +F1 = Άνοιγμα βοήθειας των Windows
Πλήκτρο Windows +Tab = Περιήγηση στη γραμμή εργαλείων
Πλήκτρο Windows +Break = Άνοιγμα ιδιοτήτων συστήματος
Δεξί SHIFT για 8 δευτερόλεπτα = Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση Φίλτρου πλήκτρων
Αριστερό ALT + Αριστερό SHIFT + PRINT SCREEN = Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση Εμφάνισης με αντιθέσεις
Αριστερό ALT + Αριστερό SHIFT +NUM LOCK = Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση πλήκτρων ποντικιού
SHIFT 5 φορές = Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση ασύγχρονων πλήκτρων
NUM LOCK 5 δευτερόλεπτα = Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση εναλλαγής πλήκτρων

Smart keyboard

Όταν είμαστε στην περιήγηση του υπολογιστή μας

END = Εμφανίζει το τέλος του ενεργού παραθύρου.
HOME = Εμφανίζει την αρχή του ενεργού παραθύρου.

Γραμμή εκτέλεσης εντολών

    Και για το τέλος, όπως σας υποσχέθηκα και στην αρχή του άρθρου, δίνουμε Πλήκτρο Windows + R ή πάμε έναρξη – εκτέλεση και εκεί μπορούμε να γράψουμε: cmd = Γραμμή εντολών
    devmgmt.msc = Διαχείριση συσκευών
    msinfo32 = Πληροφορίες Συστήματος
    cleanmgr = Εκκαθάριση δίσκων
    ntbackup = Οδηγός δημιουργίας ή επαναφοράς αντιγράφων ασφαλείας
    mmc = Κονσόλα διαχείρισης της Microsoft
    excel = Άνοιγμα Microsoft Excel(Αν είναι εγκατεστημένο)
    msaccess = Άνοιγμα Microsoft Excel (Αν είναι εγκατεστημένο)
    powerpnt = Άνοιγμα Microsoft Power Point (Αν είναι εγκατεστημένο)
    winword = Άνοιγμα Microsoft Word (Αν είναι εγκατεστημένο)
    frontpg = Άνοιγμα Microsoft FrontPage (Αν είναι εγκατεστημένο)
    notepad = Άνοιγμα σημειωματάριου
    wordpad = Άνοιγμα WordPad
    calc = Άνοιγμα αριθμομηχανής
    msmsgs = Άνοιγμα Windows Messenger
    mspaint = Άνοιγμα ζωγραφικής
    wmplayer = Άνοιγμα Windows Media Player
    control = Πίνακας ελέγχου
    control printers = Εκτυπωτές και Φάξ
    Και για τελευταίο ένα μικρό κολπάκι.
    Προκειμένου να πληκτρολογούμε κάθε φορά την πλήρη διεύθυνση που θέλουμε στο Internet, ανοίγουμε τον Firefox, γράφουμε στη γραμμή διευθύνσεων μόνο τη λέξη google για παράδειγμα και πατώντας CTRL + Enter μπαίνουν αυτομάτως τα www. και το .com και με Shift + Enter μπαίνουν τα www. και το .net
    Να τονίσω πώς όλα τα παραπάνω έχουν να κάνουν με συντομεύσεις στα Windows XP και ίσως πολλά από όλα αυτά να μην λειτουργούν σωστά για άλλα λειτουργικά συστήματα.






subtitle workshop ,δημιουργία υποτίτλων

Εδώ θα δούμε πως δημιουργούμε τους δικούς μας υπότιτλους, είτε για ένα
βίντεο που έχουμε τραβήξει εμείς ,είτε για μια ταινία που έχουμε
αποθηκευμένη.

Εργαλεία που θα χρειαστούμε:
Subtitles Workshop (free)


http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
Όταν εγκαταστήσουμε κι ανοίξουμε το πρόγραμμα για πρώτη φορά το παράθυρο θα είναι όπως στην εικόνα

Click this bar to view the original image of 500x441px.


Το Subtitle Workshop χρησημοποιήτε για διάφορες εργασίες όπως: Δημιουργία
Υποτίτλων, επεξεργασία υποτίτλων που ήδη υπάρχουν, συχρονισμό των υποτίτλων με την ταινία, προσθήκη σχολίων σε υπότιτλους, δημιουργία καραόκε αρχείων.

Από το μενού files , στο πάνω μέρος του παραθύρου επιλέγουμε "new subtitles"
ή πατάμε τα πλήκτρα CTRL+N
Aπό το μενού Movie επιλέγουμε open... ή πατάμε τα πλήκτρα CTRL+P για να
ανοίξουμε το βίντεο ή το αρχείο ήχου που θέλουμε.

Ας γνωρίσουμε όμως πρώτα το πρόγραμμα και το τι κάνει το κάθε κουμπί.
Αφου ανοίξουμε τηνη ταινία κι επιλέξουμε Mew Subtitles, το παράθυρο είναι ως
εξής:

Click this bar to view the original image of 639x495px.


1) Οι τιμές στα αριστερά ορίζοντε αυτόματα.

2) Επιλέγουμε γλωσσα γραφής και δημιουργίας των υποτίτλων

3)Show=εμφάνιση, Hide=απόκρυψη, duration=διάρκεια, είναι ο χρόνος που εμφανίζεται η πρώτη γραμμή υποτίτλων, πότε κρύβεται/ τελειώνει, και πόσο διαρκεί.

Ο χρόνος είναι σε μορφή ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ,ΧΙΛΙΟΣΤΆ

Kι αυτή την περιοχή δεν την πειράζουμε μέχρι να νοιώθουμε άνεση με το πρόγραμμα, ή αν το αποτέλεσμα του συχρονισμού με τον τρόπο που θα δούμε παρακάτω δεν μας ικανοποιεί.

4) Η περιοχήόπου πληκτρολογούμε τους υπότιτλους. Αν πατήσουμε ENTER απλά γραφουμε την πρόταση την μια κάτω από την άλλη , στην ίδια γραμμή υποτίτλων, ενώ αν πατήσουμε το πλήκτρο INSERT, εισάγουμε μια γραμμή υποτίτλων και ξεκινάμε μια δεύτερη.

Αυτό το κάνουμε μέχρι να τελειώσουμε την εξ'ακοής μετάφραση, ή μεχρι να εισάγουμε όλους τους υπότιτλους που θέλουμε.

Μετά από το MENU EDIT / Timings / Adjust /Adjust subtitles ή πατώντας τα πληκτρα CTRL+B ,ανοίγει ένα παράθυρο για νακάνουμε αυτόματο συγχρονισμό υποτίτλων (Δες εικόνα):



1) First spoken Line: Με τα βελάκια βάζουμε τον χρόνο που θέλουμε να ξεκινά η πρώτη λέξη της πρώτης γραμμής υποτίτλων, ή τον χρόνο που ακούγεται ή πρώτη λέξη στην ταινία που μεταφράζουμε.

2) Last spoken line: Βάζουμε τον χρόνο που ακούγεται η τελευταία λέξη της τελευταίας γραμμής υποτίτλων, ή τον χρόνο που ακούγεται η τελευταία λέξη της ταινίας.
3) Πατάμε το πλήκτρο Adjust για αυτόματο συγχρονισμό των υποτίτλων.

Το παράθυρο αυτό κλείνει αυτόματα.
Από το αρχικό παράθυρο της εφαρμογής κι απο το MENU File /Save original as...
επιλέγουμε την μορφή που θέλουμε να σώσουμε τους υπότιτλους , από το παράθυρο που θα ανοίξει. Συνήθως SubRip ( .srt)

Αν τώρα δεν είμαστε ικανοποιημένοι από το αποτέλεσμα (αν οι υπότιτλοι δεν εμφανίζοντε την στιγμή που πρέπει) από το MENU FILE /Load/Original ή πατώντας Ctrl+O ξαναφορτώνουμε τους υπότιτλους.

Κάνωντας κλικ με το ποντίκι σε κάθε γραμμή ξεχωριστά τώρα μπορούμε να προσαρμόσουμε/αλλάξουμε τον χρονο που θα ξεκινά και θα τελειώνει η κάθε γραμμή με τα βελάκια στην περιοχή 3 όπως φαίνετε στην εικόνα, και κάτω απο τις λέξεις Show ΚΑΙ Hide.

Aυτός είναι ένας γρήγορος τρόπος δημιουργίας δικων μας υποτίτλων.

Βέβαια το Subtitle Workshop έχει ατελείωτες δυνατότητες όσον αφορά τους υπότιτλόυς ,όπως χρώμα γραμματοσειρα μέγεθος υποτίτλων, αν και πότε θα χορίζει τον υπότιτλο σε παραπάνω από μια γραμμή, έλεγχος των υποτίτλων για τυχον λάθη, εισαγωγή χαρακτήρων πριν και μετα από κάθε υπότιτλο,και μετατροπή των υποτίτλων σε διαφορες μορφές όπως (.srt, .sub, , .s2b κλπ.) που ίσως τις αναφέρουμε κάποια άλλη φορά αναλυτικά

Τα παραπάνω είναι από προσωπικη εμπειρία που έχω ασχολούμενος με το πρόγραμμα, γι αυτο οποιεσδήποτε διορθωσεις ,υποδείξεις, παρατηρήσεις ΕΙΝΑΙ Ευπρόσδεκτες, ώστε όλοι να μπορούμε να χρησημοποιήσουμε το πρόγραμμα με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, ένα πρόγραμμα που τίποτα δεν έχει να ζηλέψει απο τα επαγγελματικά του είδους.


Επειδή αναφέρθηκε, να δούμε πως γίνεται αν έχουμε ταινία και υπότιτλους σε Δύο μέρη να τα ενώσουμε και να συγχρονίσουμε τους υπότιτλους

Ενώστε τα δύο μέρη της ταινίας με όποιον τρόπο γνωρίζεται, εγώ χρησημοποιώ το VIRTUALDUB ή το VIRTUALDUBMODE

Aνοίγουμε το Subtitle Workshop, και από το ΜΕΝΟΥ TOOLS πατάμε την επιλογή JOIN Subtitles... ή CTRL+J , κι ανοίγει το παράθυρο όπως στην εικόνα

[[/IMG]

1. Πατάμε το κουμπί ADD για να προσθέσουμε το πρώτο μέρος των υποτίτλων. Ξαναπατάμε ADD όσες φορές χρειαστεί για να προσθέσουμε στην λίστα όλα τα κομμάτια των υποτίτλων που θέλουμε να ενώσουμε

2. Επιλέγουμε έναν υπότιτλο από την λίστα και πατώντας το REMOVE τον διαγράφει από την λίστα.

3. Πατώντας το clear καθαρίζουμε την λίστα

4. Θέτουμε το frame rate να είναι ίδιο με της ταινίας

5.Επιλέγωντας έναν υπότιτλο και πατώντας Set Movie Fragment δίνουμε το σημείο της ταινίας που τελειώνει η τελευταία σειρά των υποτίτλων που επιλέξαμε.

6.Επιλέγουμε το Format των υποτίτλων Συνήθως SUBRIP (.srt)

7. Πατώντας το Clear Fragment καθαρίζουμε τα παραπάνω σημάδια που βάλαμε για τι τέλος των υποτίτλων.

Προσέχουμε να είναι τσεκαρισμένα και τα δυό κουτάκια κάτω αριστερά: Load file after join and saving και Recalculate Time Values ,το πρώτο για να φορτωθούν οι ενωμένοι υπότιτλοι στο Subtitle Workshop μετά το σώσιμο, και το δεύτερο για να υπολογίσει και να διορθώσει τον χρόνο τον υποτίλων πριν την ένωση

8. Πατάμε JOIN και τελειώσαμε.

Αφού φορτωθούν οι υπότιτλοι αυτόματα στο πρόγραμμα , κάνουμε έλεγχο μηπως χρειάζεται να συγχρονιστουν ξανά. Συγχρονιζουμε όπως παραπάνω









 

Πως κατεβάζω ταινίες/σειρές/μουσική/αρχεία με torrents revisted

(Αυτό το Post αποτελεί αναδημοσίευση παλαιότερου, για καθαρά πρακτικούς λόγους. Έτσι, περιλαμβάνονται και τα σχόλια που έγιναν ως τώρα)

Πήρατε πρόσφατα (ή έχετε από καιρό) "γρήγορο" internet. Και ένας από τους λόγους που μπήκατε στα έξοδα είναι ότι ακούτε από διάφορους φίλους, γνωστούς και άγνωστους ότι κατεβάζουν τις πιο πρόσφατες ταινίες πριν παιχτούν στους κινηματογράφους της Ελλάδας, βλέπουν τον 8ο κύκλο της αγαπημένης σας σειράς (και έχουν τους προηγούμενους 7) ενώ εσείς παρακαλάτε τα κανάλια και τα βίντεο κλαμπ να δείξουν/φέρουν τον δεύτερο κύκλο, αποκτούν ολόκληρη την δισκογραφία των Pink Floyd σε μια νύχτα (άντε δύο), και έχουν μονίμως τα τελευταία παιχνίδια για το PC και το Playstation και το XBOX σε DVD.
- Από που τα κατεβάζεις όλα αυτά; ρωτάτε.
- Με torrents, σας απαντούν.
- Δηλαδή;
(Εδώ συνήθως ακολουθεί ένα σύνολο απαντήσεων που ακούγεται τόσο μπερδεμένο ώστε να σας οδηγήσει σε απλανές βλέμμα τύπου "σε έχω χάσει εδώ και ώρα, μιλάς κινέζικα, θα χρειαστώ πτυχίο πληροφορικής ΑΕΙ για να σε καταλάβω")
Στην πραγματικότητα τα πράγματα ΔΕΝ είναι δύσκολα ή μυστήρια. Έχουν απλώς τη λογική τους.
Πριν αρχίσω κι εγώ τις τεχνικές εξηγήσεις που θα οδηγήσουν στο γνωστό απλανές βλέμμα, μερικά απλά βήματα για να βρεθείτε να κατεβάζετε την πρώτη σας ταινία σε δέκα λεπτά.

Τι χρειάζεστε;
Ένα πρόγραμμα που να "κατεβάζει" torrents (torrent client). Υπάρχουν αρκετά. (εδώ κάνω edit στις 27/8/2008) Θα πρότεινα πλέον το azureus που πλέον λέγεται Vuze. Πολύ σταθερότερο από το bitcomet, και επιπλέον, μερικά torrent sites δεν υποστηρίζουν το bitcomet, οπότε όσοι το έχετε, απλώς απεγκαθιστάτε (αφού μετακινήσετε σε ασφαλές σημείο τα ήδη κατεβασμένα ΠΛΗΡΗ αρχεία από τα directory που μέχρι τώρα χρησιμοποιούσατε. Όσα είναι μισά, ή τα χάνετε ή αφήνετε το bitcomet να ολοκληρώσει τη δουλειά του). Για το Azureus θα χρειαστούν πολύ λίγες ρυθμίσεις "με το χέρι", και το μπλέ βατραχάκι θα εκμεταλευτεί στο έπακρο τη γραμμή σας. Περισσότερα γι' αυτό, στο ίδιο πάντα link. (Τέλος edit)

Από εδώ (για τεχνικούς και μη λόγους που δεν είναι της παρούσης) και παρακάτω θα θεωρήσω δεδομένο ότι αυτό θα εγκαταστήσετε. Κατεβάζετε λοιπόν αυτό ή κάποιο άλλο και το εγκαθιστάτε. Το τρέχετε. Το πρόγραμμα τρέχει αλλά δεν φαίνεται να γίνεται τίποτε ιδιαίτερο γιατί...
δεν του έχετε πει τι να κατεβάσει. Οπότε πάμε στο δεύτερο πράγμα που χρειάζεστε.

Ένας browser. Ο Internet explorer σας κάνει, όπως και ο Mozilla Firefox. (Edit, πολύ ελαφρύς και αξιόπιστος είναι και ο Chrome της Google) Πηγαίνετε σε κάποια διεύθυνση "ψαχτήρι" torrents. Βασικές προτεινόμενες (ως σχετικά αξιόπιστες) www.torrentz.com, www.thepiratebay.org, eztv.it.Το τελευταίο (eztv) ειδικεύεται στις τηλεοπτικές σειρές κάθε είδους.

Πίσω στο θέμα μας. Βλέπετε ανοίγοντας οποιοδήποτε από τα παραπάνω sites, το γνώριμο περιβάλλον "ψαχτηριού". Γράφετε στο πεδίο το όνομα της ταινίας/σειράς/παιχνιδιού/συγκροτήματος/προγράμματος που σας ενδιαφέρει, και σας επιστρέφονται απαντήσεις, σχεδόν όπως θα συνέβαινε και στο Google.
Και κάπου εδώ αναρωτιέστε. Η ίδια ταινία υπάρχει 40 φορές με παρόμοια ονόματα. Ποια από όλες τις "εκδοχές να διαλέξω"; Αυτό θα το απαντήσουμε παρακάτω. Για την ώρα ας πούμε ότι διαλέγετε την πρώτη της λίστας και κάνετε κλικ πάνω της. Ο explorer το πιθανότερο είναι ότι θα σας ρωτήσει αν θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο ή να το "εκτελέσετε" με Azureus Vuse (ή όποιο άλλο πρόγραμμα torrent client εγκαταστήσατε). ΠΡΟΣΟΧΗ! το αρχείο αυτό (μικροσκοπικό σε μέγεθος, μερικά kb) ΔΕΝ είναι η ταινία. Είναι η "εντολή" και οι "οδηγίες" στο Azureus για το ποιο αρχείο θέλετε να κατεβάσετε και πως να το χειριστεί. Ας πούμε ότι διαλέγετε "εκτέλεση" με Azureus. (Αν το αποθηκεύσετε, θα μείνει να περιμένει στο σκληρό σας δίσκο τη στιγμή που θα του κάνετε διπλό κλικ, οπότε και θα ξεκινήσει η παρακάτω διαδικασία).
Το Azureus ανοίγει (αν δεν είναι ήδη ανοιχτό) και βλέπετε ένα παράθυρο διαλόγου όπου σας ενημερώνει ότι θα τρέξει το "τάδε"torrent και θα φέρει ένα πακέτο αρχείων (ή ένα μόνο αρχείο ανάλογα) μεγέθους τόσων MB, περιμένοντας να του πείτε OK. Με το OK βλέπετε ότι η ταινία σας έχει πλέον μπει στην λίστα των εισερχομένων και σιγά σιγά έρχεται στον υπολογιστή σας. Μερικές ώρες/μέρες μετά (εξαρτάται από τη γραμμή σας αλλά και από άλλους παράγοντες) η ταινία είναι πλέον στον σκληρό σας δίσκο (σε μορφή avi συνήθως) και αρκεί ένα διπλό κλικ επάνω της για να την δείτε με το media player των windows, ή κάποιο άλλο πρόγραμμα προβολής avi.
Πριν την διαγράψετε από τη λίστα του Azureus (όπου πλέον η αλλαγή θέσης και χρώματος του ονόματος της ταινίας, σας ενημερώνει ότι την έχετε ολόκληρη και την μοιράζεστε με τον υπόλοιπο κόσμο) καλό θα ήταν να συνεχίσετε να την μοιράζεστε για λίγο καιρό προκειμένου να δώσετε την δυνατότητα και σε άλλους να την αποκτήσουν. Αυτό στα πλαίσια της "καλής συμπεριφοράς" στο internet. (γνωστή και ως netiquette).
Ποιο torrent να διαλέξω;
Χρησιμοποιώντας κάποιο "ψαχτήρι" για torrents συνήθως μας επιστρέφονται περισσότερες από μία εκδοχές για το ίδιο πράγμα. Ειδικά αν ψάχνουμε για ταινία η επιλογή μας θα πρέπει να γίνει προσεκτικά λαμβάνοντας υπ' όψην τους παρακάτω παράγοντες:
Ποιότητα της ταινίας. Η ποιότητα μπορεί να φαίνεται από το όνομα του αρχείου πχ το DVDrip μέσα στο όνομα του αρχείου υπαινίσσεται ότι η ταινία έχει προκύψει από DVD άρα είναι υψηλής ποιότητας. Το ίδιο και Blueray, HD HDTV, κλπ κλπ υψηλής ποιότητας. Ο χαρακτηρισμός Screener αναφέρεται σε εκδόσεις που διανέμονται συνήθως σε κριτικούς κινηματογράφου σε DVD και είναι καλής ποιότητας. Βέβαια για να αποφεύγουν την πειρατεία, πολλές φορές έχουν ασπρόμαυρα κομμάτια, λογότυπα ή υδατογραφήματα. Ακολουθούν τα TC ή Telecine που είναι ψηφιακές μετατροπές από φιλμ ή καμιά φορά και από VHS βιντεοκασέτα. Χειρότερη ποιότητα από όλα έχουν οι εκδόσεις Cam-Camera στις οποίες όπως λέει και το όνομά τους, κάποιος μπαίνει στον κινηματογράφο με την κάμερά του, μαγνητοσκοπεί την ταινία και στην συνέχεια την ανεβάζει στο internet. Οι εκδόσεις cam εμφανίζονται την ίδια μέρα με την πρεμιέρα κάποιας ταινίας, αλλά η ποιότητά τους είναι από χείριστη μέχρι ανεκτή. Γενικά, εκτός και αν ανυπομονείτε να δείτε κάποια ταινία, καλύτερα να περιμένετε για κάτι καλύτερο.
ΟΜΩΣ...η περιγραφή μπορεί να είναι παραπλανητική ή ψεύτικη. Η ταινία που περιέχεται μπορεί να είναι άλλη από αυτή που αναφέρεται. Ένας καλύτερος τρόπος να ελέγξει κανείς το ποιόν της ταινίας είναι τα
Σχόλια. Σχεδόν σε κάθε ψαχτήρι (και προτιμήστε αυτά που έχουν) υπάρχει η δυνατότητα προσθήκης σχολίων. Εκεί οι users που έχουν ήδη δει την συγκεκριμένη έκδοση, έχουν συνήθως την καλοσύνη να αξιολογήσουν / βαθμολογήσουν τα ποιοτικά χαρακτηριστικά της ταινίας (πχ εικόνα 7/10, ήχος 6/10) Επίσης θα δείτε αν η ταινία είναι αυτό που λέει και όχι κάποια βολιβιανή τσόντα βαφτισμένη "Άρχοντας των δαχτυλιδιών" από κάποιον με διεστραμμένη αίσθηση του χιούμορ. Αν στα σχόλια δείτε Fake ή Password αφήστε το εντελώς και πηγαίνετε παρακάτω.
Πόσοι έχουν την ταινία; Στα αποτελέσματα της αναζήτησης, συνήθως εμφανίζονται και δυο στήλες. Η μια γράφει seeders και η άλλη leechers ή peers.
Seeders είναι όσοι έχουν ολόκληρη την ταινία και την μοιράζονται την δεδομένη στιγμή. Όσο περισσότεροι, υπάρχουν, τόσο περισσότεροι θα σας δίνουν, ότι μπορεί ο καθένας οπότε τόσο γρηγορότερα θα κατέβει η ταινία.
Leechers ή peers είναι αυτοί που κατεβάζουν αυτή τη στιγμή την ταινία και δεν την έχουν ολόκληρη. ΚΑΙ αυτοί θα σας δώσουν ότι μπορούν (και θα πάρουν από εσάς ότι μπορείτε να τους δώσετε). Καλό είναι δηλαδή να υπάρχουν αρκετοί seeders και λιγότεροι peers.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ο μεγάλος αριθμός seeders δεν σημαίνει απαραιτήτως ότι η ταινία έχει καλή ποιότητα. Ανατρέχετε πάντα στα σχόλια!

Διαθέσιμοι Υπότιτλοι. Ένας αντίστροφος τρόπος αναζήτησης, αν σας ενδιαφέρουν και οι υπότιτλοι είναι να ψάξετε πρώτα για υπότιτλους της ταινίας που σας ενδιαφέρει. Οι περισσότεροι υποτιτλιστές αναφέρουν σε ποιο ακριβώς torrent ταιριάζουν οι υπότιτλοι. Επίσης, (εκτός και αν η μοναδική έκδοση που κυκλοφορεί είναι από κάμερα) υπότιτλοι βγαίνουν συνήθως για "καλές" εκδόσεις της ταινίας. Οπότε βλέπετε την έκδοση και ψάχνετε το αντίστοιχο ομώνυμο torrent.
Η ταινία κατέβηκε αλλά δεν έχει υπότιτλους
Τις περισσότερες φορές, ταινίες και σειρές είναι στη γλώσσα που προβλήθηκαν και ΔΕΝ έχουν υπότιτλους. Για να βρείτε υπότιτλους, κάνετε μια αναζήτηση στο google με το όνομα της ταινίας/σειράς και τη λέξη subs, subtitles, υπότιτλοι. Λόγω θέματος "νομιμότητας", δεν θα δοθούν link εδώ.
Αν η έκδοση της ταινίας που κατεβάσατε ταιριάζει με την έκδοση για την οποία είναι φτιαγμένοι οι υπότιτλοι που κατεβάσατε τότε δεν υπάρχει πρόβλημα. Απλώς βάζετε την ταινία και τους υπότιτλους στον ίδιο φάκελο. Μετά, δίνοντας στο αρχείο των υποτίτλων (αυτό με την κατάληξη srt) ίδιο όνομα με το αρχείο της ταινίας (αυτό με την κατάληξη avi), δίνετε στο player να καταλάβει ότι το ένα ανήκει στο άλλο και προβάλει τους υπότιτλους μαζί με την ταινία. (Αν δεν εμφανίζονται καθόλου υπότιτλοι, πιθανότατα θα πρέπει να εγκαταστήσετε το vobsub, ένα προγραμματάκι που εξηγεί στα windows πως να χειρίζονται το θέμα των υποτίτλων). Αν δεν είναι συγχρονισμένοι οι υπότιτλοι, θα πρέπει είτε να βρείτε άλλους που να ταιριάζουν στην ταινία, είτε να βρείτε άλλη ταινία που να ταιριάζει στους υπότιτλους, είτε να τους συγχρονίσετε μόνοι σας, πράγμα όχι ιδιαίτερα δύσκολο. Τα περισσότερα player, αλλά και το vobsub που όταν εκτελείται εμφανίζει ένα πράσινο βελάκι κάπου κάτω δεξιά δίπλα στην ώρα, έχουν χειριστήρια που αφορούν στον χρόνο εμφάνισης υποτίτλων. Αν δηλαδή έχετε μια μικρή καθυστέρηση ή προ-προβολή τους, μπορείτε πειράζοντας λίγο τον χρόνο εμφάνισης να τους συγχρονίσετε χωρίς περεταίρω ενασχόληση. Για μόνιμο συγχρονισμό τους στην ταινία σας, θα πρέπει να ασχοληθείτε με το subtitle workshop.
Το θέμα των torrents προφανώς δεν εξαντλείται στα παραπάνω, που ως σκοπό έχουν να διευκολύνουν κάποιον να ξεκινήσει. Για τις βέλτιστες ρυθμίσεις των προγραμμάτων, τις ρυθμίσεις του εκάστοτε modem/router/firewall τα τεχνικά θέματα των torrent κλπ υπάρχουν αρκετές εξειδικευμένες σελίδες στις οποίες μπορείτε να ανατρέξετε.
Disclaimer: Tα παραδείγματα που αναφέρονται είναι ενδεικτικά. Με κανέναν τρόπο δεν ενθαρύνεται ή υποστηρίζεται το κατέβασμα, το ανέβασμα, η αγορά ή η πώληση copyrighted λογισμικού οποιασδήποτε μορφής. Αν παρόλα αυτά σας αρέσει κάτι που κατεβάσατε και είδατε/ακούσατε, προμηθευτείτε το γνήσιο αντίτυπο νόμιμα προκειμένου εσείς να έχετε ποιότητα, αξιοπιστία και υποστήριξη, και οι δημιουργοί τους ανταμοιβή και κίνητρα για να συνεχίσουν το έργο τους.



.